Обидное прозвище «чурка» (полная версия – чуркестанец) придумали для обозначения всех нерусских. Но откуда взялось столь обидное слово? В каждом народе есть прозвища для иноземцев, вот и в русском языке появилось такое обидное слово, которое употреблять непозволительно. Но почему именно эта лексема укоренилась в языке?
Есть несколько вариантов происхождения этого прозвища.
Версия В. И. Даля
Слово это, в русских говорах, встречается в прямом значении «обрубок дерева», в переносном – глупый, бесчувственный человек. «Свинье семь огородов изрыть: тогда и чурку носить!», «чурбанить лес» – Владимир Иванович приводит немного трактовок и выражений с этим словом, но нигде нет упоминания о национальности.
Интересно, что в былине «чуркой неотесанной» Илья Муромец нарекает Идолище Поганое – мифологический враг богатырей, вражеская темная сила, «татарщина».
В СССР «чуркестаном» называли все среднеазиатские республики, соответственно, чурка – человек, плохо владеющий русским языком. Это и привело к закреплению неприятного прозвища.
При чем тут уголовный кодекс?
Есть версия, что «чурка» – жаргонизм, возникший в среде заключенных или в среде военнослужащих, всё с тем же значением прозвища. Словарь русского арго приводит распространенные оскорбительные выражения с этим словом: чурка с глазами, чурка с ушами, чурка неговорящая – иноземец, который не знает местного языка.
Толерантная версия
В словаре М. Фасмера «чурка», как и у В. И. Даля, обозначает обрубок дерева, от него произошли слова чурбан и чурак. Только вот чурбан произошел от слова из турецкого языка – tülbend – ткань из крапивы, обозначающий головной убор, носимый жителями Средней Азии.
Возможно, по принципу национальной одежды пришельцы были прозваны чурками. Но это лишь предположение. Стоит обратить внимание, что в современном бытовании неприятное слово становится почти мифологемой, подразумевающей иную от русской национальность и врага, а это печально.
via
Journal information